Термин «авторская пунктуация» имеет два значения. Первое связано с обозначением всех знаков, стоящих в  авторской рукописи, т.е. в буквальном смысле поставленных рукой автора  (сюда включается и регламентированная и нерегламентированная  пунктуация); такое употребление термина характерно для издательских  работников, которые участвуют в подготовке рукописи к изданию.
 
Второе,  более широкое значение термина связано с представлением о пунктуации  нерегламентированной, не закрепленной правилами, т.е. представляющей  собой разнообразные отклонения от общих норм.
 
Но не всякие отклонения можно  зачислить в разряд авторских. Например, в последнее время все чаще употребляется тире (на месте  двоеточия) между частями бессоюзного сложного предложения при  обозначении пояснения, причины во второй части, при обобщающих словах  перед перечислением однородных членов и т.д.: Под развесистой кроной не бывает пусто — отдыхают путники, чабаны, благо живительный родник рядом (из газеты); К нему относятся по-разному — кто с восхищением, кто с усмешкой (из газеты); Сопоставление России с Канадой [по климату] некорректно — все крупные канадские города лежат на широтах южнее Тамбова (из газеты).
 
Схожее употребление знаков препинания найдем и у писателей, поэтов. Такие отклонения от правил выражают общие современные тенденции в  развитии пунктуации и постепенно готовят почву для изменения или  уточнения самих правил. К индивидуально-авторской пунктуации они не  имеют никакого отношения.
 
Авторские знаки связаны с осмыслением написанного, обычно они передают эмоциональный строй речи и входят в понятие «слога писателя». Пунктуация выдающихся мастеров художественного слова — свидетельство богатства ее стилистических возможностей.
 
Главный принцип индивидуального осмысления знаков препинания заключается не в забвении их функциональной значимости, а в применении знаков в новых, необычных для них (с точки зрения нормативных правил) контекстуальных условиях.
 
Например, тире у М. Горького в позициях, где правилами предусмотрена запятая или отсутствие знака (тире после обращения; тире между подлежащим и сказуемым — личным глаголом, при выделении сравнительных оборотов и т.д.): А феи — всегда красивы?
 
Тире у А. Блока (после частиц, наречных слов с обобщенным обстоятельственным значением) также расширяет сферу своего применения: Вон — тощей вербы голый куст; Вот — сидим с тобой на мху; Я могуч и велик ворожбою, но тебя уследить — не могу.
 
Особой изощренности при употреблении тире достигает М. Цветаева: оно помогает ей «развести» слова при чрезмерной смысловой сжатости, спрессованности ее строки — как поэтической, так и прозаической: И стоит Степан —  ровно грозный дуб, побелел Степан — аж до самых губ; Други его —  не тревожьте его!; Крик разлук и встреч —  ты, окно в ночи! Может —  сотни свеч, может —  три свечи...; Я поняла —  что не люблю супруга.
 
У Б. Пастернака появляется стремление расчленить подлежащее и  сказуемое достаточно своеобразно: вместо более обычного тире  употребляется многоточие. Оно как бы совмещает в себе функцию  разделительного тире и собственно многоточия, передающего нечто  недосказанное, неопределенное: Сумерки... словно оруженосцы роз, на которых — их копья и шарфы.
 
 Примеры авторского использования тире у А. Н. Толстого: Да  —  вот что —  сам-то возвращайся, да рысью, слышь… ; А ты — смотри — за такие слова…; Дьяку — дай, подьячему — дай, младшему подьячему — дай (симметричное тире).
 
То есть знаки «авторские» — это знаки «излюбленные», отражающие своеобразие ритмики и интонации текста, применение таких знаков препинания включается в авторскую систему литературно-художественных приемов.
 
Возможность авторского применения знаков — свидетельство гибкости русской пунктуации, высокой степени ее развитости.
 
Дополнительно:
Источники: