В Интернете и в печатных источниках можно встретить разнобой в написании слова и его производных: «оффшор» и «оффшорный», «офшор» и «офшорный» или вариант написания на латинице «offshore».
Лингвист В.Н. Шапошников в статье, опубликованной в декабре 2007 г., писал: «Анализируя современную лексику и ее пополнение, следует отметить, что ряд новых слов сопровождает освоение нового опыта, новых явлений и понятий. В русском языковом пространстве уже существовали иностранные слова. Но сегодня осваиваются и другие иностранные лексемы. Например, уже давно было освоено русским языком слово прейскурант... А прайс-лист и подобное являют сейчас еще и орфографическую неустойчивость: прайс-лист, прайс лист, прайслист, офшор, оффшор, оф-шор» .
Несколько лет назад по запросу сайта Институт русского языка разъяснял, что слова «оффшор», «оффшорный» следует писать с двумя «ф», поскольку оно происходит от английского «offshore» . Однако c 2009 года в официальной печати часто стало появляться написание «офшор», что зафиксировано в Википедии , и Викисловаре .
В настоящее время получила широкое распространение точка зрения, согласно которой написание данного англицизма должно подпадать под общую тенденцию изъятия удвоенного «ф» в заимствованиях: было оффис, стало офис . В заимствованных гораздо раньше словах (офицер, официант, официальный, офсайд, офсет и т.п.), несмотря на «off-» в английских оригиналах, всюду по-русски пишется одна буква «ф». Исходя из этого и слова «офшор», «офшорный» предлагается писать с одним «ф» . Таким образом, в живом языке в ходе распространения заимствованных слов происходит их «подстраивание» под закономерности русского правописания. Новая норма правописания нашла отражение и в под редакцией В.В. Лопатина.
Вывод: если сегодня написание «оффшор» ещё и не расценивается как ошибка, то нормой уже можно считать написание «офшор» с одним «ф», без дефиса.
Источники и дополнительные материалы:
Дополнительно на Genon.ru об офшоре:
Дополнительно на Genon.ru о правописании: