28999 авторов и 62 редактора ответили на 85312 вопросов, разместив 135259 ссылок на 43458 сайтов, присоединяйтесь!
Не спрашивать 2 недели
Напомнить парольЗарегистрироваться
— Делитесь знаниями!
Случайный вопрос
РедактироватьВ избранноеПечать
Английский эквивалент русской поговорки "Осажденный город двоемыслен" пишется и звучит как:
"A city that parleys is half gotten".
Перевод: "Город, вступающий в переговоры, наполовину взят".
Источник: Пословицы и поговорки на английском языке.
Последнее редактирование ответа: 20.09.2013
В других поисковых системах:
GoogleЯndexRamblerВикипедия