Актуальность рассмотренного вопроса определяется тем, что в России много представителей тюркских народностей. В общении на форумах, к примеру, часто встречается данное выражение, и не все понимают, о чем идет речь.
"Несип болса" — туркменское выражение, которое не переводится дословно, а означает примерно следующее: "если все будет хорошо", "даст Провидение" или "если все сойдется".
В разговорной речи употребляется примерно в том же значении, что и русское "даст Бог": "Несип болса, все будет хорошо!", "Несип болса, увидимся в сентябре!".
С этим выражением, к примеру, связана одна легенда:
"Жил-был богатый падишах. И служил ему визирем молодой удачливый парень. У парня была красавица жена, у падишаха он ходил в любимцах. В общем, складывалось у него все как нельзя лучше.
Однажды падишах собрался на охоту.
Визирь перед охотой заскочил домой, наскоро собрался и сказал жене, чтобы назавтра пригласила домой гостей побольше. Охота будет удачной и падишах оделит его хорошей частью добычи!
"Несип болса!" — сказала жена.
На что визирь, разгневавшись, сказал: "Что ты понимаешь, женщина? Падишах любит меня. А удачливее нас охотников не сыскать по всей округе!"
И уехал.
На охоте дичи не было, падишах со своим визирем в азарте вторглись на чужие земли, где были схвачены и пленены.
Прошло много времени, прежде чем им обоим удалось бежать. Они долго скитались, износились и умирали с голоду, когда, наконец, достигли дверей дома визиря.
Была ночь, и визирь несмело постучал в окно.
"Кто там? — спросила его проснувшаяся жена.
"Муж твой, несип болса," — последовал ответ".
Источники:
Дополнительно на Genon.ru: