Какие русские слова ошибочно считаются заимствованными из языков коренных сибирских народов?

Лишь немногие слова из аборигенных языков Сибири прочно закрепились в русском литературном языке. Вот некоторые из них (знак < значит «заимствовано из»):

  • кетá (первоначальное ударение кéта) ‘рыба из лососевых’ < эвенск. кеета ‘то же’;
  • нерка ‘рыба из лососевых’ < эвенск. ньаарка ‘то же’
  • лама ‘буддийский монах’ < бурятск. лама;
  • мáмонт ‘ископаемое животное, похожее на слона’ < мансийск. (Сосьва) манг-ааньт (в таком виде не сохранилось), буквально ‘земляной рог’;
  • марáл ‘благородный олень’ < тюрк. (казах. и др.) maral ‘олень, марал’; 
  • тайгá ‘густой непроходимый лес’ < татарск. (Чулым) taiga ‘лес’;
  • унты ‘меховые сапоги’ < эвенкийск. унта ‘обувь, унты’.

Немало слов, распространенных в Сибири и воспринимаемых многими сибиряками как специфически сибирские, были заимствованы в русский язык (по большей части в северорусские говоры) еще до того, как русские пришли за Урал. Эти слова известны и в европейской части России. Примерами могут служить апеллятивы:

  • нерпа (из прибалтийско-финских языков),
  • пельмени (из пермских языков — коми и удмуртского),
  • пимы (из ненецкого или саамского),
  • пурга (из прибалтийско-финских),
  • тундра (из прибалтийско-финских или саамского),
  • чум (из коми),
  • шаньга (из карельского),
  • ягель (из саамского).

А вот такое слово как нарта или нарты, обозначение разновидности саней, является исконно русским и даже восходит к праславянскому языку, предку современных славянских языков.

 

Источник:

  • COPAH.info — какие слова и обороты достались нам из языков коренных народов Сибири? (Ответ заведующего сектором русского языка Института филологии СО РАН, члена-корреспондента РАН Александра Евгеньевича Аникина)