28999 авторов и 62 редактора ответили на 85287 вопросов,
разместив 135244 ссылки на 43445 сайтов, присоединяйтесь!

Каков английский эквивалент поговорки "Старая лиса дважды себя поймать не даст"?

РедактироватьВ избранноеПечать

Английский эквивалент русской поговорки «Старую лису дважды не проведешь» или «Старая лиса дважды себя поймать не даст» пишется так: «A fox is not taken twice in the same snare». Перевод: «Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь».

 

Источник: пословицы и поговорки на английском языке.

Последнее редактирование ответа: 19.09.2013

  • Оставить отзыв

    Оставить отзыв

РедактироватьВ избранноеПечать

Похожие вопросы

«Каков английский эквивалент поговорки "Старая лиса дважды себя поймать не даст"»

В других поисковых системах:

GoogleЯndexRamblerВикипедия

В соответствии с пользовательским соглашением администрация не несет ответственности за содержание материалов, которые размещают пользователи. Для урегулирования спорных вопросов и претензий Вы можете связаться с администрацией сайта genon.ru. Размещенные на сайте материалы могут содержать информацию, предназначенную для пользователей старше 18 лет, согласно Федерального закона №436-ФЗ от 29.12.2010 года "О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию". Обращение к пользователям 18+.